「出向」ということを外国人に説明する場面があり、何と説明したら良いのかわからず困ってしまいました。なので今日は「出向」の英語のメモです。
Google先生に聞いたところ、上位に表示された表現は下記でしょうか。
- be sent to ~
- be on loan to~
- loaned employee
- an employee on temporary assignment
- secondee
- expartriate employee
個人的にはsecondee が、もっともらしく聞こえるのですが・・・。
loanは、自動車ローンや住宅ローンのように、融資の意味がパッと頭に浮かんでしまいました。
temporaryというと、一時的ではあるけれど、派遣社員や有期雇用社員のような印象です。
expartiateは、海外駐在の文脈がある?のでしょうか。expatで海外駐在員の意味ですし。
ということで消去法で、
「出向」を一言で表すならば、「secondee」が適切かと思いました。
聞くところによると、日本では出向が一般的ですが、海外では転籍が普通で、出向は馴染みの無い概念のようですね。