【英語】Remittance Date とValue Date。送金日と着金日。

f:id:mashlife2018:20190118225657j:plain

会計年度の締めや、四半期締めの前は、契約先との経理的な手続きも多く発生します。

それは国内だけでなく海外の会社も同じ。ビジネスメールを英語でやり取りする中で、タイトルにもあるRemittance DateとValue Dateという言葉で出会ったので、紹介します。

 

Remittance Date

送金日。Remittanceで、「送金」の意味。日本から海外への送金においては、日本の銀行へ送金手続きを実施した日。

 

Value Date

着金日。実行日。決済日。受渡日。取引が行われ、実際にお金が受け渡される日のこと。

 

 

日本からの海外送金の場合、送金日と着金日は、同日ではないので注意が必要。

自分→日本の送金銀行→中継銀行→取引先国の銀行→取引先へと処理が流れていくので、同日にならない。

 

例えば、

Due Date(支払期日)が3月31日であるにもかかわらず、

日本でRemittance Date(送金日)を3月31日にしてしまうと、

海外の取引先へのValue Date(着金日)は4月になってしまう。

 

英語例文:

I would really appreciate it if you could confirm the Value Date for our invoice.

Regarding the invoice, Value Date is 31 March.

  

海外送金の仕組みは、下記ページにわかりやすくまとめられていたのでメモ。

kaigaisokin.net

remittan.net



今日は以上です。

See you next time!